1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:31,424 --> 00:01:32,133 Ню!!! 10 00:01:36,346 --> 00:01:37,305 Кота! 11 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Кончай придуриваться! 12 00:01:38,682 --> 00:01:40,892 Второй раз у тебя этот номер не пройдёт. 13 00:01:40,892 --> 00:01:41,854 Ню! 14 00:01:41,864 --> 00:01:44,854 Ты в порядке, Ню? Ответь мне. 15 00:01:45,438 --> 00:01:46,106 Почему? 16 00:01:46,272 --> 00:01:46,690 Эй. 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,156 Ты чего это, ни с того, ни с сего? 18 00:01:55,198 --> 00:01:56,700 А тебе не кажется, что это я должен спрашивать? 19 00:01:58,451 --> 00:02:00,495 Зачем ты это сделала? 20 00:02:00,745 --> 00:02:01,705 Извините. 21 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Я не знала, я не хотела, чтобы всё так получилось, простите. 22 00:02:04,749 --> 00:02:07,335 Кота, прости... 23 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 Почему? 24 00:02:11,381 --> 00:02:14,217 Почему?! Ведь плохая здесь - она! 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,886 Почему все защищают Люси? 26 00:02:16,970 --> 00:02:17,721 Люси? 27 00:02:18,138 --> 00:02:20,181 Она очень плохой человек! 28 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Почему? 29 00:02:22,183 --> 00:02:23,977 Я ничего плохого не сделала! 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,439 Я... Я хорошая!.. 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,941 Ню! Ответь мне! 32 00:02:30,400 --> 00:02:30,984 Что такое? 33 00:02:31,192 --> 00:02:32,944 Кажется она потеряла сознание. 34 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Эй, Ню, очнись! 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 Э... эмм... 36 00:02:37,240 --> 00:02:38,450 А, Нана! 37 00:02:46,041 --> 00:02:48,501 Нана не сделала ничего плохого... 38 00:02:49,044 --> 00:02:51,004 Нана не виновата... 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 Ты забыла свою сумку. 40 00:03:05,101 --> 00:03:05,810 Мне она не нужна! 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 Я ненавижу тебя, Майю! 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,107 Теперь все считают меня плохой. 43 00:03:10,188 --> 00:03:11,107 Пусти меня! 44 00:03:11,675 --> 00:03:13,443 - Ты не должна... - Я сказала, пусти! 45 00:03:27,123 --> 00:03:29,292 Неужели Нана действительно ничего плохого не хотела? 46 00:03:29,334 --> 00:03:31,044 Даже несмотря на то, что ты сделала с Ню? 47 00:03:31,127 --> 00:03:34,297 Сделала, потому что она плохая! 48 00:03:34,547 --> 00:03:39,761 Когда ты раньше говорила о Ню, ты назвала её Люси, да? 49 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 Ох, что-то мне нехорошо. 50 00:04:18,216 --> 00:04:20,552 В жизни больше в эту дуру не залезу. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,262 Мы ждали вас. 52 00:04:30,103 --> 00:04:33,606 Почему именно я должна была это сюда тащить? 53 00:04:34,024 --> 00:04:36,192 Кто-нибудь мне что-нибудь объяснять собирается? 54 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 Это, извините, на похищение похоже. 55 00:04:44,492 --> 00:04:48,163 Ах, интересно, сколько дней прошло с тех пор, как я принимала ванну в последний раз? 56 00:04:51,833 --> 00:04:53,543 Гендиректор Какузава ждёт вас. 57 00:04:59,215 --> 00:05:00,300 С этим всё ясно... 58 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 Тут и сказочке конец, а? 59 00:05:03,470 --> 00:05:05,013 Можно мне теперь пойти домой? 60 00:05:05,889 --> 00:05:06,890 Домой? 61 00:05:07,223 --> 00:05:10,393 Я, конечно, вам соболезную и всё такое... 62 00:05:10,685 --> 00:05:14,481 Но отрывать меня от работы только из-за этого, знаете ли, чересчур. 63 00:05:14,773 --> 00:05:17,567 Это я вам соболезную. 64 00:05:21,571 --> 00:05:25,950 Эй, подождите. Это опасно, опустите его! 65 00:05:28,244 --> 00:05:31,206 Эй, не стойте столбом! Скажите, а лучше сделайте что-нибудь! 66 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Вы видели их. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 Их? Вы имеете в виду рога? 68 00:05:34,626 --> 00:05:38,755 Именно поэтому я и не могу отпустить вас. 69 00:05:39,756 --> 00:05:41,299 Вы, должно быть, шутите. 70 00:05:45,345 --> 00:05:49,641 Не может быть... чтобы такое... Ню... 71 00:05:49,808 --> 00:05:50,934 Это правда. 72 00:05:51,267 --> 00:05:54,562 Она сбежала из лаборатории, убивая ни в чём не повинных людей, 73 00:05:55,105 --> 00:05:57,899 и сделала это с моими руками и ногами, когда я пришла за ней. 74 00:05:58,858 --> 00:06:01,820 Но это... я не могу поверить! 75 00:06:12,872 --> 00:06:16,126 Мы не люди. 76 00:06:16,501 --> 00:06:18,128 И это не простые рога. 77 00:06:23,591 --> 00:06:24,342 А какие? 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 Я тебе расскажу. 79 00:06:33,685 --> 00:06:35,895 Вы и вправду выстрелили... 80 00:06:38,857 --> 00:06:40,775 Ты же не хочешь умереть, да? 81 00:06:41,359 --> 00:06:43,695 Это слишком очевидно, чтобы об этом спрашивать! 82 00:06:43,903 --> 00:06:45,697 Ох, сколько крови... 83 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Тогда будешь делать то, что я скажу. 84 00:06:49,117 --> 00:06:49,993 А? 85 00:06:51,286 --> 00:06:53,913 Сначала я хочу, чтобы ты ответила на пару вопросов. 86 00:06:55,623 --> 00:06:57,042 Кто ещё там был? 87 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 О чём вы? 88 00:06:59,044 --> 00:07:01,796 Кто ещё видел труп моего сына? 89 00:07:01,796 --> 00:07:05,216 Доподлинно установлено наличие на месте происшествия ещё одних отпечатков обуви кроме твоих. 90 00:07:06,760 --> 00:07:09,137 Конечно, там был ещё парень. 91 00:07:09,471 --> 00:07:12,057 Студент, который пришёл к профессору. 92 00:07:12,515 --> 00:07:13,433 По имени? 93 00:07:13,558 --> 00:07:16,936 При всём желании ответить на ваш вопрос, я не могу вспомнить даже его лицо... 94 00:07:17,729 --> 00:07:19,272 Не говоря уже об имени. 95 00:07:20,357 --> 00:07:22,192 Ох, что-то мне нехорошо. 96 00:07:24,194 --> 00:07:25,403 Понятно... 97 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 Плохо дело. 98 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Мой сын отзывался о вас, как об отличном химике. 99 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 Я припоминаю, 100 00:07:42,128 --> 00:07:46,841 что этот ребятёнок хотел спросить что-то на счёт девушки, которая была у профессора. 101 00:07:47,550 --> 00:07:49,219 Ты сказала девушки? 102 00:07:49,344 --> 00:07:54,849 Но когда мы пришли, её уже не было. 103 00:07:55,975 --> 00:08:00,188 Неужели свою первую брачную ночь я проведу в объятьях смерти?.. 104 00:08:01,106 --> 00:08:05,235 Я мечтала совсем не об этом... 105 00:08:12,617 --> 00:08:13,660 Ширакава. 106 00:08:14,035 --> 00:08:14,661 Да? 107 00:08:17,539 --> 00:08:19,916 Медиков в офис Гендиректора. Немедленно. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,628 Вы спасёте меня? 109 00:08:23,712 --> 00:08:27,007 А взамен вы будете работать на меня. 110 00:08:30,218 --> 00:08:31,970 Вместо моего сына. 111 00:08:36,224 --> 00:08:40,270 С самого рождения у нас есть "руки", отличающиеся от ваших. 112 00:08:40,603 --> 00:08:41,187 Руки? 113 00:08:59,289 --> 00:09:00,790 Их четыре, 114 00:09:01,416 --> 00:09:05,587 поэтому я могу двигать руками и ногами, которые дал мне Папа. 115 00:09:07,881 --> 00:09:10,550 Я так понимаю, это был не сон. 116 00:09:11,885 --> 00:09:14,429 Тогда то, что говорил тот дядька, тоже... 117 00:09:16,222 --> 00:09:17,182 Удивлена? 118 00:09:17,766 --> 00:09:20,643 Но я не такая как Люси. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,479 Я ни за что не сделаю ничего плохого... 120 00:09:23,980 --> 00:09:27,650 Ой, Папа же сказал мне, не раскрывать никому секрет. 121 00:09:27,776 --> 00:09:30,320 Но я это сделала, как же я теперь ему на глаза покажусь?! 122 00:09:30,737 --> 00:09:31,863 Эмм... 123 00:09:32,489 --> 00:09:33,281 Что? 124 00:09:33,531 --> 00:09:36,284 Ню совсем не плохой человек. 125 00:09:36,534 --> 00:09:38,495 Просто она немного странная, 126 00:09:39,204 --> 00:09:40,830 и всегда такая весёлая... 127 00:09:41,498 --> 00:09:44,084 Когда я с ней, даже мне очень весело. 128 00:09:47,796 --> 00:09:52,342 И эти руки, о которых ты рассказала, они тоже не появлялись... 129 00:09:52,634 --> 00:09:56,471 Честно! Ню совсем не похожа на того, кого ты описала! 130 00:09:56,554 --> 00:09:57,889 Вообще, это странно... 131 00:09:59,516 --> 00:10:02,602 Ошибки быть не может, это точно Люси. 132 00:10:04,396 --> 00:10:06,773 Но я совсем не чувствую её присутствия. 133 00:10:08,733 --> 00:10:11,653 Она отличается от той Люси, которую я знаю. 134 00:10:12,529 --> 00:10:13,154 Но... 135 00:10:14,614 --> 00:10:17,283 Сейчас я могу с лёгкостью с ней разобраться. 136 00:10:18,159 --> 00:10:19,285 Нана! 137 00:10:20,412 --> 00:10:23,373 Я не знаю, что мне делать! Я не знаю! 138 00:10:23,915 --> 00:10:27,377 Я не хочу нападать на тех, кто не делает мне плохо... 139 00:10:28,211 --> 00:10:31,214 Папа, что же мне делать? 140 00:10:32,132 --> 00:10:32,924 Нана... 141 00:10:40,348 --> 00:10:42,684 Температура не спадает, что будем делать? 142 00:10:42,934 --> 00:10:45,687 Похоже причиной тому не только удар... 143 00:10:45,854 --> 00:10:48,857 Может нам стоит отвести её в больницу? Вдруг она больна? 144 00:10:50,025 --> 00:10:52,861 "Рогоносцев моментально сажают под карантин." 145 00:10:53,570 --> 00:10:54,654 "А затем..." 146 00:10:55,030 --> 00:10:56,656 Но в больнице... 147 00:11:02,370 --> 00:11:04,164 Ню открыла глаза! 148 00:11:04,289 --> 00:11:04,831 Ню! 149 00:11:06,374 --> 00:11:08,418 Слава Богу! Ты узнаёшь меня? 150 00:11:10,420 --> 00:11:11,379 Кота... 151 00:11:13,089 --> 00:11:13,840 Нана? 152 00:11:17,385 --> 00:11:19,471 Что случилось, Нана? 153 00:11:24,100 --> 00:11:25,268 Она проснулась! 154 00:11:26,436 --> 00:11:30,440 Понимаю, она была подчинённой Какузавы. Но притащить её сюда... 155 00:11:31,733 --> 00:11:33,693 Сэр, к чему бы это? 156 00:11:34,194 --> 00:11:37,614 Она знает всё об исследованиях моего сына. 157 00:11:38,281 --> 00:11:43,328 Филиал вполне успешно справлялся с разработкой вектор-вирус вакцины. 158 00:11:44,287 --> 00:11:45,955 Вакцины? 159 00:11:47,916 --> 00:11:53,254 Меня не интересует вакцина. Мне нужен САМ вирус! 160 00:11:53,797 --> 00:11:57,175 И вы хотите сказать... она согласилась?.. 161 00:11:57,467 --> 00:11:59,469 Когда Люси достигнет пика своего развития, 162 00:11:59,969 --> 00:12:02,305 она даст рождение новому человечеству. 163 00:12:03,473 --> 00:12:05,725 Гендиректор, вы... 164 00:12:06,559 --> 00:12:11,064 Человечество определённо встретит свой конец. 165 00:12:11,314 --> 00:12:13,316 Да! Только это ему и остаётся, это неизбежно. 166 00:12:13,983 --> 00:12:17,362 И появление Люси в этом мире самое яркое тому доказательство. 167 00:12:18,780 --> 00:12:21,408 Я же - исполнитель воли Божьей! 168 00:12:21,574 --> 00:12:22,450 Шутить изволите. 169 00:12:23,827 --> 00:12:26,955 Я тебя уже предупреждал, Курама, поостеречься неправильного понимания затеи. 170 00:12:27,580 --> 00:12:30,083 Или ты забыл о своём долге передо мной? 171 00:12:31,209 --> 00:12:34,546 У тебя нет выбора, тебе придётся подчиниться. 172 00:12:36,297 --> 00:12:38,466 Похоже, ты позволил номеру семь сбежать. 173 00:12:39,426 --> 00:12:45,557 Мы используем номер тридцать пять, чтобы вернуть Люси и избавиться от номера семь. 174 00:12:47,350 --> 00:12:51,938 Фокус, который ты выкинул, только увеличил тяжесть твоих долгов. 175 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Ню, как ты себя чувствуешь? 176 00:13:05,952 --> 00:13:07,912 Ню, куда ты? 177 00:13:13,918 --> 00:13:16,129 Опять провалы в памяти... 178 00:13:22,218 --> 00:13:23,094 В туалет хочет? 179 00:13:28,099 --> 00:13:29,851 Туалет в другой стороне. 180 00:13:30,352 --> 00:13:32,520 Я собираюсь убить эту глупую девчонку. 181 00:13:36,983 --> 00:13:38,318 Кто уж здесь глупая, так это ты. 182 00:13:38,860 --> 00:13:40,862 Помалкивала бы лучше и шла спать. 183 00:13:42,572 --> 00:13:43,573 Кота... 184 00:13:47,786 --> 00:13:49,996 Ну что ж, пойду, принесу лекарств из дома. 185 00:13:51,247 --> 00:13:53,291 Если там найдётся что-нибудь, чтобы сбить температуру... 186 00:13:53,541 --> 00:13:54,417 Я знаю. 187 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Всё, оставляю её на тебя. 188 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Ага. Пожалуйста. 189 00:13:58,046 --> 00:14:00,757 Ню, будь хорошей девочкой и веди себя прилично. 190 00:14:16,940 --> 00:14:19,901 Я здесь, я рядом, так что расслабься и спи. 191 00:14:22,445 --> 00:14:24,531 Нужно сбить температуру, согласна? 192 00:14:26,741 --> 00:14:28,993 "Нужно сбить температуру." 193 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 Опять у неё жар... 194 00:14:53,476 --> 00:14:58,106 Когда уже это закончится. Обещание - обещанием, но... 195 00:14:59,024 --> 00:15:01,735 Она совсем не похожа на ребёнка. Страшная какая-то... 196 00:15:02,527 --> 00:15:03,945 Да ещё эти рога. 197 00:15:04,237 --> 00:15:05,238 Интересно, что это такое. 198 00:15:07,991 --> 00:15:11,077 Другие дети даже в одной комнате с ней находиться не хотят. 199 00:15:48,531 --> 00:15:50,617 Ты беспокоишься обо мне? 200 00:15:51,493 --> 00:15:54,412 Ничего, я привыкла быть одна. 201 00:15:54,704 --> 00:15:56,289 И мне совсем не одиноко. 202 00:15:58,083 --> 00:16:01,544 Совсем-совсем... 203 00:16:04,130 --> 00:16:06,883 Эй, рогатая! Да, ты. 204 00:16:07,842 --> 00:16:10,261 Что это с сумкой, а? 205 00:16:10,512 --> 00:16:12,889 Она вся в молоке и воняет. Слышь, Рога? 206 00:16:13,973 --> 00:16:16,184 Эй, а отвечать кто будет? Рогулина. 207 00:16:23,233 --> 00:16:27,445 Я слышал, тебя нашли брошенной в кустах. 208 00:16:27,612 --> 00:16:30,448 Ещё бы тебя не выкинули, с такими-то рогами. 209 00:16:37,872 --> 00:16:42,210 Ты же вообще не человек. Людоедская дочка, вот ты кто! 210 00:16:42,877 --> 00:16:45,797 Даже учителя говорят, что ты страшная. 211 00:16:53,763 --> 00:16:56,641 Учитель! Томо снова дерётся! 212 00:16:56,683 --> 00:16:58,059 Блин! Тикаем! 213 00:17:00,937 --> 00:17:03,148 Обижать девочек - свинство последнее! 214 00:17:03,648 --> 00:17:05,066 Эй, ты в порядке? 215 00:17:06,693 --> 00:17:09,487 Ой, твоя сумка вся в молоке. 216 00:17:10,405 --> 00:17:12,073 Гадство какое. 217 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 Все здешние дети такие мерзкие. 218 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 А, что? 219 00:17:17,829 --> 00:17:22,167 Раз уж ты сам ничтожество, тебе нужен кто-то ещё более никчемный. 220 00:17:24,002 --> 00:17:25,670 Эй, подожди! 221 00:17:30,175 --> 00:17:32,385 Когда высохнет, будет как новенькая. 222 00:17:32,927 --> 00:17:36,056 Я вижу, ты всегда одна... 223 00:17:36,681 --> 00:17:40,560 Если у тебя возникнут проблемы, обращайся в любое время. 224 00:17:40,810 --> 00:17:42,562 И я обязательно помогу тебе. 225 00:18:00,830 --> 00:18:03,416 Похоже, ты сильно проголодался. 226 00:18:07,003 --> 00:18:08,672 Если бы не ты... 227 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 Я не знаю сколько бы ещё я протянула. 228 00:18:16,680 --> 00:18:20,350 Извини. Больше у меня нечего поесть. 229 00:18:23,103 --> 00:18:25,730 Кажется, половины моего школьного обеда маловато. 230 00:18:30,068 --> 00:18:32,737 Даже когда ты голодный, ни за что не ходи туда. 231 00:18:33,405 --> 00:18:35,156 А то и тебе достанется. 232 00:18:36,866 --> 00:18:39,119 Если бы я была сильнее... 233 00:18:39,661 --> 00:18:41,705 Я смогла бы защитить тебя. 234 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 Если бы я была сильнее... 235 00:19:11,568 --> 00:19:18,533 Снова... что-то рвётся из меня наружу... руки... 236 00:19:32,964 --> 00:19:33,715 Чего? 237 00:19:35,258 --> 00:19:36,926 Можно поговорить? 238 00:19:38,219 --> 00:19:40,388 Здорово! Ты нашла щенка! 239 00:19:41,723 --> 00:19:42,807 Ой, извини. 240 00:19:42,932 --> 00:19:45,935 Если его найдет Томо со своей бандой, они и над ним станут издеваться. 241 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Не волнуйся. Я тоже ему чего-нибудь с обеда принесу. 242 00:19:51,274 --> 00:19:52,984 Всё равно всегда остаются недоедки. 243 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 Ах, какая милашка! 244 00:19:56,279 --> 00:19:57,655 Только не говори никому. 245 00:19:58,573 --> 00:20:01,368 Никому не скажу, не бойся. 246 00:20:09,793 --> 00:20:10,835 Эй, рогатая. 247 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 Вау, какие мы гордые! А, мы же НЕ люди, да? 248 00:20:19,969 --> 00:20:21,221 Гады! 249 00:20:24,683 --> 00:20:26,810 Пустите меня! Прекратите! 250 00:20:26,851 --> 00:20:30,271 Ух ты, я первый раз вижу тебя такой расстроенной. 251 00:20:30,355 --> 00:20:34,526 Обычно ты словно чучело - не смеёшься, не плачешь. 252 00:20:34,776 --> 00:20:37,612 Плачь. Плачь и моли о пощаде. 253 00:20:37,737 --> 00:20:41,700 А если не будешь, мы побьём собаку вместо тебя. 254 00:20:44,994 --> 00:20:46,173 Так значит... 255 00:20:46,694 --> 00:20:48,873 Эй! Ну-ка врежь этой псине! 256 00:20:48,915 --> 00:20:49,666 Стойте! 257 00:20:54,513 --> 00:20:58,633 Ха, значит тебе гораздо больнее, когда мы бьем её вместо тебя! 258 00:21:02,637 --> 00:21:03,930 Держи крепче. 259 00:21:16,234 --> 00:21:18,778 Этого... этого не может быть... 260 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Почему? 261 00:21:20,989 --> 00:21:21,865 За что?! 262 00:21:22,699 --> 00:21:23,867 Прекратите! 263 00:21:24,117 --> 00:21:27,245 С чего бы? Ты же сама нам про эту шавку сказала. 264 00:21:28,580 --> 00:21:32,459 Но... но... делать такое... 265 00:21:37,922 --> 00:21:40,925 Извини! Это всё потому что я им рассказала... 266 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Всё, больше не шевелится. 267 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 Ха, не долго мучалась! 268 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 Если ты сам ничтожество, 269 00:21:54,773 --> 00:22:00,111 тебе нужен кто-то ещё более жалкий. 270 00:22:00,403 --> 00:22:01,821 Не люди здесь... 271 00:22:03,073 --> 00:22:04,407 Нелюди... 272 00:22:05,992 --> 00:22:08,578 ВЫ ВСЕ!!!!!! 273 00:22:32,852 --> 00:22:35,772 Прости. Это я виновата. 274 00:22:36,731 --> 00:22:41,152 Неужели всё это только потому, что я немного отличаюсь от остальных? 275 00:22:41,945 --> 00:22:42,570 Почему? 276 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 277 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 278 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 279 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 280 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 281 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 282 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 283 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 284 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 285 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 286 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 287 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 288 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 289 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 290 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 291 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 292 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 293 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 294 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 295 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 296 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 297 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 298 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 299 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 300 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 301 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 302 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 303 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 304 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 305 00:24:31,430 --> 00:24:33,348 Далее 306 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 307 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Драгоценные воспоминания ~